首页 » 自动与自动化翻译管理:有什么区别?

自动与自动化翻译管理:有什么区别?

有许多翻译技术可以让营销团队(无论规模大小)更轻松地管理翻译。最近,我们发布了一篇帖子,讨论自动翻译及其与内容即时翻译的关系。这篇文章深入探讨了 网站的自动翻译与自动化翻译管理技术,以及代理翻译与翻译集成方法。

企业要想在其网站上成功瞄准多语言客户,首先必须了解如何使用本地化技术来管理翻译工作流程,以及该流程的自动化将如何使公司及其团队受益。

自动与自动化翻译管理有何区别?

您可以通过各种翻译技术自动化多语言网站的翻译工作流程; whatsapp 数据库 有些技术比其他技术需要更多的努力。要理解的关键概念是您的团队需要多少努力或参与来管理翻译工作流程。阅读有关 翻译工作流程 及其背后的人员和流程的更多信息。

自动翻译管理 通常与代理翻译方法相结合,因为工作流程管理无需营销团队的任何内部投入和努力。通过这种方法,网站的内容本地化是通过 连续翻译完成的 ,并且是 自动的。这使得精益团队可以专注于运营他们的主要来源网站,并将精力集中在发展业务上。

自动化翻译管理 通常与翻译集成方法紧密相关,因为营销团队负责管理翻译工作流程。该流程 通过翻译集成(如 CMS 连接器或语言翻译 A​​PI)实现自动化 。本质上,翻译集成提供了无缝集成到任何技术堆栈的好处,并使强大的团队能够自动化其 翻译工作流程管理。这种方法消除了手动流程(例如通过电子邮件发送内容进行翻译),转而采用在团队首选技术堆栈内管理的更自动化的工作流程。

机器翻译不是也是自动化的吗?

机器翻译 (MT) 可以自动或自动化地翻译内容,但该技术并不管 如何获得加拿大创业签证 理翻译工作流程。机器翻译无需任何人工输入即可将内容从原始源语言即时翻译为目标语言,是自动翻译管理的一部分。虽然机器翻译 可以即时提供自动翻译,但为了实现多语言网站,仍需要使用某种形式的本地化技术来集成和管理来自机器翻译的内容。

哪种本地化技术是正确的方法?

网站翻译方法可以按照您的需要简化。任何企业及其团队的目标都是寻找一种简单的解决方案来管理多语言网站上的翻译内容。

使用代理方法进行自动翻译

精益团队希望在 60 天或更短的时间内拥有多语言网站,  他们需要寻找一种卓越的 代理翻译 技术,让管理本地化网站变得轻松无比。使用代理翻译翻译内容可以完全自动化,营销团队几乎不需要输入任何信息来管理翻译工作流程。

采用集成方法的自动翻译

强大的团队(包括应用程序管理员、本地化经理和质量控制)必须寻找一种无缝 翻译集成 ,以便轻松连接他们的平台以启用他们的多语言网站。使用翻译集成翻译内容将完全自动化,营销团队将管理翻译工作流程。

这两种方法都用于网站翻译,可以降低网站本地化的操作复杂性和成本。

滚动至顶部