Nance 先生很好心地附上了两篇关于so long 的文章(作者是Alan S. Kaye和Joachim Grzega),这两篇文章我都放在我的文件夹中,但自从 2004 年和 2005 年找到并复制它们之后就再也没有重读过。Grzega 的贡献尤其详细。我的数据库中只包含 Frank Penny 对so long 的一条 新西兰电话号码列表 评论:“大约二十年前,我被告知它 [ so long这个表达] 与 Samuel Pepys 的表达so home类似,应该写成so along或so ‘long,意思是使用这个表达的人必须走他的路”( 《笔记和查询》,系列 12,第 IX 卷,1921 年,第 419 页)。so home这一组确实在日记中出现过多次,但我找不到任何看起来像公式的引用。也许 Stephen Goranson 会找出答案。无论如何,“so long”看起来像是一个美国主义用语,而且如此流行的短语不太可能在文本中沉寂了近两个世纪。
无论如何,我同意南斯先
生的观点,这类说法可能起源于民间对话。无数次试图寻找因为有些人坚持其外国来源的尝试都无济于事。挪威语确实有一个几乎相同的短语,但由于其起源不明,它可能是从英语借来的。我怀疑(这是古代词源学家喜欢使用的表达方式),so long实际上是曾经更容易理解的离别说法的缩写版本,除非它属于诸如for auld lang sine之类的说法。它可能从英格兰或苏格兰带到了新大陆,后来被缩写并重新诠释。
英语以外的其他语言中的“大雨”
我曾经写过一篇题为“天下雨未必倾盆”的文章。文中我提到了许多德语和瑞典语的习语,例如“倾盆大雨”(it is raining cats and dogs)。与其重复那段文字,不如让我们的老通讯员约翰·拉尔森先生参考一下。
乌克兰和波罗的海地名
在我收到的一封信中,作Feb 的第一个r发成r uary。她断言,每个人都会说Febyooary。在这种情况下,“everybody”这个词很危险(正如我们将在下一篇文章中看到的那样)。我们所有人都倾向于认为自己的说法是唯一正确的规范。带有r…r连续的单词往往会丢失其中一个。然而library更经 短信营销的独特优势 常同时发音两个音,而Drury、brewery和prurient则抵制了这种趋势。February的形式已经改变了很多次。因此,很久以前,feverer(来自古法语)变成了feverel (可能受到averel “April”的影响)。在新英格兰的古老语言中,January和February变成了Janry和Febry 。无论语音力量在影响February发音方面有多么强大,同样重要的是月份的名称经常出现在枚举中。如果没有第一个r,January和February就押韵。类似的情况从一些数词的词源中可以看出。尽管Febyooary 的发音在大西洋两岸同样常见,并且在整个英语世界都被认为是 汤加营销 标准发音,但并非“所有人”都接受了它。Fe b ruary中的辅音b源于法语词源(后期拉丁语februarius)的拉丁化。
谁对抗谁
对这些代词的讨论早已失去了兴趣,因为在美式英语中, whom和whom的混淆以及whom的失效由来已久。但我不确定我所说的关于受过教育的规范是否“无稽之谈”。谁会娶我们的儿子?我们的儿子会娶谁?区分它们是否“无稽之谈”?在两种情况下都应该(或者只能)使用who?尽管受到指责,但我相信,即使在现代美式英语中,如果将who替换为whom ,我们拜访的那位女士 也不会受到影响。但是,与我的对手不同,我承认口味各异。